網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
一、專業(yè)學(xué)位點簡介
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的設(shè)置是為了適應(yīng)我國改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設(shè)事業(yè)發(fā)展的需要,促進(jìn)中外交流,培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性翻譯專門人才。翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的英文名稱為“Master of Translation and Interpreting”,英文縮寫為MTI。
二、培養(yǎng)目標(biāo)
同濟大學(xué)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的培養(yǎng)目標(biāo)是培養(yǎng)具有專業(yè)筆譯能力的高級科技翻譯人才。本學(xué)位獲得者應(yīng)具有堅實的雙語語言基礎(chǔ)和嫻熟的語言交際能力,掌握翻譯理論知識和翻譯實踐技能。在經(jīng)過系統(tǒng)的理論學(xué)習(xí)和翻譯實踐后,能夠勝任科技、經(jīng)貿(mào)、商務(wù)等方面的筆譯任務(wù)。
三、學(xué)制、修讀年限及培養(yǎng)方式
1.脫產(chǎn)學(xué)習(xí),學(xué)制為兩年。視學(xué)生修讀學(xué)分與完成論文情況,可以實行彈性學(xué)制,最多不超過五年,最低不低于兩年。
2.采用學(xué)分制。學(xué)生必須通過學(xué)校組織的規(guī)定課程的考試,成績及格方能取得該門課程的學(xué)分;修滿規(guī)定的學(xué)分方能撰寫學(xué)位論文;學(xué)位論文經(jīng)答辯通過可按學(xué)位申請程序申請翻譯碩士專業(yè)學(xué)位。
3.教學(xué)采用課程研討、模擬、實訓(xùn)等多種形式;充分利用現(xiàn)代化教育技術(shù)手段和教學(xué)資源;強調(diào)學(xué)生學(xué)習(xí)的自主性和教學(xué)的互動性。
4.重視實踐環(huán)節(jié)。強調(diào)翻譯實踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,學(xué)生在學(xué)期間既要有經(jīng)常性的短篇翻譯實踐,也要有萬字以上的長篇筆譯實踐。
5.成立導(dǎo)師組,采取集體培養(yǎng)與個人負(fù)責(zé)相結(jié)合的指導(dǎo)方式。導(dǎo)師組應(yīng)以具有指導(dǎo)碩士研究生資格的正、副教授為主,教授或博士學(xué)位獲得者應(yīng)占50%以上。
6.推行雙導(dǎo)師制,結(jié)合科技英語翻譯的特色,聘請本校優(yōu)勢學(xué)科專業(yè)能力強且精通英語的專家參與研究生的教學(xué)及培養(yǎng)工作。
來源未注明“中國考研網(wǎng)\考研信息網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內(nèi)容的真實性,如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來源注明“中國考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號