老人與海(讀名著學(xué)語(yǔ)文)
- 所屬分類:
- 作者:
(美)海明威(Hemingway,E) 著;謝鵬敏 編
- 出版社:
中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司
- ISBN:9787500120742
- 出版日期:2009-1-1
-
原價(jià):
¥13.80元
現(xiàn)價(jià):¥9.50元
-
本書信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買:
圖書簡(jiǎn)介
緊扣閱讀與作文兩大能力點(diǎn)解讀,配合語(yǔ)文考試要點(diǎn)編排內(nèi)容,全面提高語(yǔ)文成績(jī)。
《老人與海》是一首田園詩(shī),大海就是大海鋼,不是拜倫式的,不是麥爾維爾式的,好比荷馬的手筆;行文又沉著又動(dòng)人,猶如荷馬的詩(shī)。真正的藝術(shù)家既不象征化,也不寓言化——海明威是一位真正的藝術(shù)家——但是任何一部真正的藝術(shù)品都能散發(fā)出象征和寓言的意味,這部短小但并不渺小的杰作也是如此。
——貝瑞孫
海明威有著一種強(qiáng)烈的愿望,他試圖把自己對(duì)事物的看法強(qiáng)加于我們,以便塑造出一種硬漢的形象……當(dāng)他在夢(mèng)幻中向往勝利時(shí),那就必定會(huì)出現(xiàn)完全的勝利、偉大的戰(zhàn)斗和圓滿的結(jié)局。
——索爾·貝婁
目錄
桑提亞哥是個(gè)獨(dú)自在墨西哥灣流中打魚(yú)的老人,一連84天,他一條魚(yú)也沒(méi)捕到,人們認(rèn)為他是“倒了大霉”。老人準(zhǔn)備第二天繼續(xù)出海,他希望第85天能有好運(yùn)氣。
第二天,老人獨(dú)自進(jìn)入茫茫的大海。由于近海魚(yú)很少,要想捕到大魚(yú),只能去遠(yuǎn)海。到了遠(yuǎn)海,已經(jīng)離家很遠(yuǎn)了,他選擇了一個(gè)合適的地方,開(kāi)始下餌。他想,這樣運(yùn)氣來(lái)的時(shí)候,自己就有所準(zhǔn)備了。
寂靜的海面上,老人耐心等待了不知多少時(shí)候。突然,有魚(yú)上鉤了。這是一條罕見(jiàn)的大馬林魚(yú),老人使出了渾身的勁兒猛拉釣索,但沒(méi)有用,小船倒被大魚(yú)拖著駛向大海遠(yuǎn)處。四個(gè)鐘頭過(guò)去了,老人的身后已經(jīng)看不見(jiàn)陸地的影子。夜色來(lái)臨,他們依然僵持著。為了專心對(duì)付這條大魚(yú),老人放棄了其他咬餌的獵物。天快亮的時(shí)候,大魚(yú)忽然掀動(dòng)了一下,老人被拖倒在艙板上,眼皮下劃破了,鮮血從臉頰上流下來(lái)。他把身子貼著船舷取暖。他想,你能熬多久,我也能熬多久。
太陽(yáng)升得更高時(shí),魚(yú)游到了淺處。老人拉緊釣索,試圖讓它跳出水面,這樣它脊背上的氣囊裝滿空氣就沒(méi)法再沉人海底了。但魚(yú)一歪,倒差點(diǎn)兒讓老人跌到海里去。他發(fā)現(xiàn)手在淌血,背脊在夜里就很僵硬了,現(xiàn)在也正痛得厲害。釣索緊拉著,又過(guò)了一陣,他的左手抽起筋來(lái),這時(shí)候,魚(yú)出水了,它全身比小船還要長(zhǎng)兩英尺。就這樣,費(fèi)了九牛二虎之力,在第三天,老人終于殺死了這條大魚(yú)。疲乏至極的老人張起帆拖著魚(yú)的尸體向回駛?cè)。這時(shí),一群鯊魚(yú)循著魚(yú)的血腥氣而來(lái)。聽(tīng)到大魚(yú)皮肉撕裂的聲音,老人的魚(yú)叉猛地?fù)糁絮忯~(yú)的腦。就這樣,老人用綁著刀子的槳與它們搏斗,然而鯊魚(yú)越來(lái)越多。老人已疲乏入骨,天色早已漆黑,他明白自己是徒勞,只是竭盡全力搏斗。刀子折斷了,他就用棍子拼命揮打,后來(lái)棍子被咬到水里,他只得猛地扭下船舵朝鯊魚(yú)掄去。這樣搏斗了不知多少時(shí)辰,終于最后一條鯊魚(yú)游走了,因?yàn)闆](méi)什么可吃的了。
小船駛進(jìn)小港,老人在黑夜中回到自己的窩棚,他已極度疲勞,趴著身子便沉沉睡去。第二天,人們發(fā)現(xiàn)海灘上有一條巨大的魚(yú)骸骨,全身足有18英尺。而此時(shí),老人卻沉浸在夢(mèng)鄉(xiāng)中。