
跟住你美麗的太陽(yáng)——英語(yǔ)愛(ài)情詩(shī)選(中英雙語(yǔ))
- 所屬分類:
英漢對(duì)照
- 作者:
(英)坎皮恩 等著,黃杲炘 譯
- 出版社:
上海譯文出版社
- ISBN:9787532755370
- 出版日期:2011-12-1
-
原價(jià):
¥28.00元
現(xiàn)價(jià):¥21.70元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買: 京東商城
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)
圖書(shū)簡(jiǎn)介
這本《跟住你美麗的太陽(yáng)——英語(yǔ)愛(ài)情詩(shī)選(英漢雙語(yǔ))》由坎皮恩等著,黃杲炘譯。英語(yǔ)愛(ài)情詩(shī)名篇不計(jì)其數(shù),選取了六十多位著名詩(shī)人的作品,包括懷亞特、坎皮恩、威爾伯、彭斯、華茲華斯、雪萊、濟(jì)慈、哈代等。所選詩(shī)歌作品幾乎都是格律詩(shī),按譯者首創(chuàng)的“兼顧”要求譯出,既準(zhǔn)確反映原作內(nèi)容,也較準(zhǔn)確地反映原作格律。
目錄
這本《跟住你美麗的太陽(yáng)——英語(yǔ)愛(ài)情詩(shī)選(英漢雙語(yǔ))》由坎皮恩等著,黃杲炘譯。英語(yǔ)愛(ài)情詩(shī)名篇不計(jì)其數(shù),《跟住你美麗的太陽(yáng)——英語(yǔ)愛(ài)情詩(shī)選(英漢雙語(yǔ))》選了六十多位著名詩(shī)人的作品,上起十六世紀(jì)伊麗莎白時(shí)代前的懷亞特,坎皮恩,下至二十世紀(jì)美國(guó)詩(shī)人威爾伯等,其中包括多恩、德萊頓、彭斯、華茲華斯、雪萊、濟(jì)慈、布朗寧夫婦、羅塞蒂、哈代、弗羅斯特等。所選八十余首作品幾乎都是格律詩(shī),因?yàn)檫@是任何民族詩(shī)歌中的主體和基礎(chǔ),而且格律中別具特色和意義。
格律既然如此重要,就有如何反映的問(wèn)題,而英詩(shī)漢譯的發(fā)展很大程度上就反映在這方面的逐步進(jìn)展。本書(shū)的最大特點(diǎn)是,全部譯詩(shī)按譯者首創(chuàng)的“兼顧”要求譯出,既準(zhǔn)確反映原作內(nèi)容,也較準(zhǔn)確地反映原作格律,因此在較全面地反映原作的同時(shí),也能區(qū)分出不同原作在格律上的異同和千差萬(wàn)別,在宏觀上可重現(xiàn)英語(yǔ)詩(shī)格律體系中井井有條的秩序。
這本《跟住你美麗的太陽(yáng)——英語(yǔ)愛(ài)情詩(shī)選(英漢雙語(yǔ))》由坎皮恩等著,黃杲炘譯。英語(yǔ)愛(ài)情詩(shī)名篇不計(jì)其數(shù),選取了六十多位著名詩(shī)人的作品,包括懷亞特、坎皮恩、威爾伯、彭斯、華茲華斯、雪萊、濟(jì)慈、哈代等。所選詩(shī)歌作品幾乎都是格律詩(shī),按譯者首創(chuàng)的“兼顧”要求譯出,既準(zhǔn)確反映原作內(nèi)容,也較準(zhǔn)確地反映原作格律。
這本《跟住你美麗的太陽(yáng)——英語(yǔ)愛(ài)情詩(shī)選(英漢雙語(yǔ))》由坎皮恩等著,黃杲炘譯。英語(yǔ)愛(ài)情詩(shī)名篇不計(jì)其數(shù),《跟住你美麗的太陽(yáng)——英語(yǔ)愛(ài)情詩(shī)選(英漢雙語(yǔ))》選了六十多位著名詩(shī)人的作品,上起十六世紀(jì)伊麗莎白時(shí)代前的懷亞特,坎皮恩,下至二十世紀(jì)美國(guó)詩(shī)人威爾伯等,其中包括多恩、德萊頓、彭斯、華茲華斯、雪萊、濟(jì)慈、布朗寧夫婦、羅塞蒂、哈代、弗羅斯特等。所選八十余首作品幾乎都是格律詩(shī),因?yàn)檫@是任何民族詩(shī)歌中的主體和基礎(chǔ),而且格律中別具特色和意義。 格律既然如此重要,就有如何反映的問(wèn)題,而英詩(shī)漢譯的發(fā)展很大程度上就反映在這方面的逐步進(jìn)展。本書(shū)的最大特點(diǎn)是,全部譯詩(shī)按譯者首創(chuàng)的“兼顧”要求譯出,既準(zhǔn)確反映原作內(nèi)容,也較準(zhǔn)確地反映原作格律,因此在較全面地反映原作的同時(shí),也能區(qū)分出不同原作在格律上的異同和千差萬(wàn)別,在宏觀上可重現(xiàn)英語(yǔ)詩(shī)格律體系中井井有條的秩序。