新編實(shí)用英漢翻譯實(shí)例評(píng)析
- 所屬分類:
- 作者:
馮偉年 主編,于亞莉,富婭琳,張立電 副主編,郝克琦 主審
- 出版社:
清華大學(xué)出版社
- ISBN:9787302130628
- 出版日期:2006-6-1
-
原價(jià):
¥23.00元
現(xiàn)價(jià):¥18.40元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買:
圖書(shū)簡(jiǎn)介
本書(shū)分三部分。第一部分共十七個(gè)單元,介紹并舉例說(shuō)明翻譯原則、翻譯方法及其在各種文體(如說(shuō)明文、法律、科技、文學(xué)等)中的應(yīng)用。每個(gè)單元內(nèi)容又分為“譯論專題”、“翻譯實(shí)例評(píng)析”、“范例欣賞”、“實(shí)用文體譯例”和“短文翻譯練習(xí)”,從理論解釋到實(shí)際應(yīng)用,論述細(xì)致完整,舉例豐富恰當(dāng)。第二部分共六個(gè)單元,介紹了2000—2005年“韓素音青年翻譯獎(jiǎng)”競(jìng)賽(英譯漢)部分的原文及其翻譯評(píng)析,可供教師課堂講評(píng)。第三部分介紹了1996—2005年的全國(guó)英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)測(cè)試題(英譯漢)部分的原題和翻譯評(píng)析。
本書(shū)最大的特點(diǎn)是理論聯(lián)系實(shí)際,內(nèi)容新穎,題材廣泛,實(shí)用性強(qiáng),操作性強(qiáng),可作為高校英語(yǔ)專業(yè)本科和高職高專英譯漢教材,也可供英語(yǔ)自學(xué)者學(xué)習(xí)英漢翻譯時(shí)使用。
目錄
第一部分 翻譯原則、翻譯方法與翻譯實(shí)例評(píng)析
Unit 1
Unit 2
Unit 3
Unit 4
Unit 5
Unit 6
Unit 7
Unit 8
Unit 9
Unit 10
Unit 11
Unit 12
Unit 13
Unit 14
Unit 15
Unit 16
Unit 17
第二部分 “韓素音青年翻譯獎(jiǎng)”競(jìng)賽(英譯漢部分)譯文評(píng)析
Unit 18
Unit 19
Unit 20
Unit 21
Unit 22
Unit 23
第三部分 “英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試”(英譯漢)譯文評(píng)析
Unit 24
Unit 25
Unit 26
Unit 27
Unit 28
Unit 29
Unit 30
Unit 31
Unit 32
Unit 33
短文翻譯練習(xí)參考譯文
參考文獻(xiàn)