
原型-模型翻譯理論與典籍英譯研究
- 所屬分類(lèi):
英語(yǔ)翻譯專(zhuān)..
- 作者:
李硯霞,秦麗艷 著
- 出版社:
國(guó)防工業(yè)出版社
- ISBN:9787118078848
- 出版日期:2012-2-1
-
原價(jià):
¥36.00元
現(xiàn)價(jià):¥32.80元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi): 京東商城
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)
圖書(shū)簡(jiǎn)介
《原型:模型翻譯理論與典籍英譯研究》嘗試將趙聯(lián)斌先生提出的原型一模型翻譯理論運(yùn)用于典籍英譯研究中,運(yùn)用其核心理念“模擬”理論探究典籍英譯的各個(gè)層面。用“適合”與“忠實(shí)”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)指導(dǎo)典籍英譯譯者的行為,使英譯后的中國(guó)典籍能夠滿足譯語(yǔ)文本讀者的閱讀需求。
目錄
李硯霞,山西長(zhǎng)治人,陜西師范大學(xué)翻譯學(xué)碩士。目前任教于山西長(zhǎng)治學(xué)院外語(yǔ)系,主要從事翻譯理論與實(shí)踐教學(xué)工作,專(zhuān)業(yè)主攻漢英典籍翻譯研究。已發(fā)表“英漢語(yǔ)言組織法比較與翻譯”、“英漢語(yǔ)音文字結(jié)構(gòu)差異與不可譯性”、“連字符構(gòu)詞探索及其翻譯”、“譯者的適應(yīng)與選擇”、“譯者在生態(tài)翻譯環(huán)境中的適應(yīng)與選擇”等多篇與翻譯相關(guān)的學(xué)術(shù)論文。
參與編寫(xiě)國(guó)家規(guī)劃教材一套;參與“原型—模型翻譯理論與翻譯教學(xué)模式探究”等三項(xiàng)省級(jí)課題;主持“《詩(shī)經(jīng)》英譯者的適應(yīng)性選擇”校級(jí)課題一項(xiàng)。